- Н-238
- ЩЁЛКАТЬ/ЩЁЛКНУТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ, СТУКАТЬ/СТУКНУТЬ) ПО НОСУ кого coll
УДАРИТЬ/УДАРИТЬ ПО НОСУ obs
VP
subj: human or жизнь
usu. pfv ) to reprimand or punish s.o. in such a way as to embarrass him, humble him, remind him of his inferior position, and/or ensure that he does not act similarly again
X щёлкнул Y-a по носу - X snapped his fingers in Yb faceX cut Y down to size X rapped Y on the knuckles (in limited contexts) X pulled (knocked) Y off Y's high horse.(Шпигельский:) Как я ни ломаюсь перед господами... по носу меня ещё никто не щёлкнул (Тургенев 1). (Sh.:) No matter how funny I appear in the presence of other people.. .no one ever dares to snap his fingers in my face (le).«Господа! — сказал он, -. ..Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу!» (Лермонтов 1). "Gentlemen!" he said. "...Pechorin must be taught a lesson. These Petersburg whipper-snappers get uppish until they're rapped on the knuckles" (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.